刘心武痛斥不良出版人

发布时间:2019-08-05 21:07:15


在毫不知情的情况下,著名作家刘心武竟成了由中国对外翻译出版公司出版的“世界文学名著·名家导读版”的主编,并被人以侵权的名义告上法庭。昨天,刘心武颇为委屈地向本报披露了自己的遭遇,“我受害极深反成被告”。对于自己的这一遭遇,刘心武表示会保留诉诸法律的权利。

刘心武莫名当上主编

据刘心武介绍,前不久,《爱的教育》的翻译者王干卿,从书店购得一本由中国对外翻译出版公司出版、封面上印着刘心武主编的“语文新课标必读·世界文学名著·名家导读版”的《爱的教育》,认为书中的译文剽窃了他的译文,因此王干卿把中国对外翻译出版公司作为第一被告,刘心武作为第二被告,起诉

得知自己被起诉后,刘心武很是诧异,“我不曾跟中国对外翻译出版公司签署过任何同意担任他们这套书主编的文件,在先生作为原告的官司出现以前,我也未见到过任何一位中国对外翻译出版公司的人士,他们也未跟我通过哪怕一次电话。”刘心武说,在这样的情况下,他于6月5日约见了中国对外翻译出版公司的张高里副总经理,“在我追问下,他告诉我他们这套封面上印着我主编的‘世界文学名著·名家导读版’。三年里竟然已经出到了65种。当我见到一大箱未跟我签约却本本封面上印着我肖像和我名字并说是由我主编的样书,以及65种‘世界文学名著’的书单时,几乎当场晕厥。”

刘心武气愤地说,他不明白,在整个出版过程中,中国对外翻译出版公司为什么不与他联系?为什么不跟他签署担任主编的文件?为什么长达三年的时间里不给他这些印有他肖像、印着他担任主编头衔的图书的样书?刘心武说,这一系列图书,有的已经是第九次印刷,发行量累计大约超过百万册了,“一定有人以为我挂名这套书主编赚了许多钱,但中国对外翻译出版公司并没有给过我一分钱的主编费。”

对外翻译出版公司承认没履行合法手续

对于刘心武的说法,中国对外翻译出版公司张高里副总经理解释说,“世界文学名著·名家导读版”是该公司与竞人天地(北京)教育发展公司合作出版,“其实这套丛书最初计划在华语教学出版社出版,竞人天地说他们当时与刘老师签了协议,老师还出示了授权书,同意丛书在华语教学出版社出版,同意做该丛书的主编,并答应在图书中放他的照片和推荐语。没有想到华语教学出版社由于更换领导,该丛书的出版同时被搁浅。在这样的情况下,竞人天地决定与我们公司合作出版。”张高里表示,,公司才意识到刘心武当初与竞人天地签的协议是同意在华语教学出版社出版丛书,而非中国对外翻译出版公司,“在这件事情上,我们知道自己有过错,并且向刘老师发了致歉书,希望能取得他的原谅。同时我们也愿意给予老师一定的赔偿。” (卜昌伟)