警惕出版物“亚盗版相”

发布时间:2020-02-17 04:25:15


  “亚盗版相”是我生造的词语,专指这样一些正版书,它们的“长相”被弄得有质量硬伤,看上去惨得像盗版,只是恶劣程度一般比真正盗版低些。根据质量硬伤的种类,亚盗版相可分为物理性亚盗版相和语言性
亚盗版相两大类。

  物理性亚盗版相的表现很多,但主要有以下六种。一是偏包。即封面封底至少有一个在切口处尺寸不够,使书芯因包不严而露出一小溜外沿。二是折角。即书从切口到天头或地脚整个斜折了一道或几道,不平、难看。三是烂头。即书脊上下两头封皮破损,使你感觉是用纸韧性不足或者灌胶不够。四是坐跟。书脊下端封皮起皱外翻,有点像登着一只靸坏了的布鞋。五是歪切。即订切时切口不整齐,多半发生在四角处。当书脊下端没有切齐时,还容易造成烂头。六是散脊。书打开后从书脊处纵向裂散,外面折陷成缝。这六种叫法是我给它们起的“形象名”,印刷界人士一看就知道都是简单问题,并知道技术原因在哪里。

  但是,技术原因简单的物理性亚盗版相,给人的感觉却相当不好,更严重的是,在印刷和装订工艺越来越先进的今天,连真盗版书的印装质量都越来越接近正版了,而正版书亚盗版相的情况却有加重趋势。只要到书店或图书馆里有意识地看看,就知道亚盗版相的大概程度了。

  北京某大社近来推出一本通俗历史读物图文书,装帧大气、华丽、典雅。在我所在的西安这座省会城市的最大书城里,我因想买而不知浏览过它多少次,但就是没买。原因不是嫌贵,而是它有那么一点点“亚盗版相”。一沓书里边烂头的、坐跟的、折角的、歪切的都有,十数本里挑不出几本完好的。最要命的是,看上去每本都有散脊危险。你会觉得,书弄成这种样子很煞风景。

  最糟糕的当然是遭遇语言性亚盗版相。因为它是语言文字质量硬伤,属“内”伤,给人的感觉会更恶劣。这类亚盗版相的具体表现更繁多。遗憾的是,在编辑和设计手段也越来越先进的今天,语言性亚盗版相的情况却也相当严重。这里只能举几个突出例子。

  比如,《咬文嚼字》杂志2007年第1期封二照相式披露的几本书,直接就是封面上书名里有错别字,像《官场现行记》、《亲合力》、《格言联壁》、《朱子家训•道德经•曾广贤文》,相应的正确字分别为“形”、“和”、“璧”、“增”。我以前还亲眼见过《红高梁》和《通迅写作学》!

  又比如,花城出版社每年一本的《200×中国杂文年选》,从“03选”到不久前的“06选”,连续4年4本,每次都在封面、书脊、封底等处,把关键词“杂文”的英文全错拼成了“SATIKICESSAY”。这显然是要用“SATIRIC”和“ESSAY”合成“SATIRICESSAY”,但其中应是“R”而不是形近的“K”,英文里根本就没有“SATIKIC”。

  再比如,北京工业大学出版社2007年1月出版的《‘2006中国杂文排行榜》。在扉页的七人“评选委员会”名单里:说李庚辰是“北京杂学会常务副会长”、蒋元明是“北京杂文学副会长”。敢问:“杂学会”是“杂文学会”吗?“杂文学副会长”是“杂文学会副会长”吗?这个“七人榜”本身先有疑问!

  需要强调的是,无论是物理性亚盗版相,还是语言性亚盗版相,其危害并不仅仅是那点“小问题”本身,最重要的是,它严重损害读者对你的专业水平和工作态度的信任。

  看来,该给这两类亚盗版相都提个醒了。

李华辉