欧盟专利请求中将应用谷歌翻译

发布时间:2021-03-11 16:27:15


。谷歌周二递交给欧洲专利局一份基于计算机的专利素材翻译协议。

  根据谅解备忘录,该协议将在巴黎宣布,这家美国公司的在线机器翻译服务“谷歌翻译”将用于加入欧洲专利局的所有专利申请,包括欧洲专利局的38个成员国以及欧洲以外的企业和发明者。

  另外,这家美国公司将获得访问欧洲专利局档案处百万以上专利文件的权利,该档案处一直使用传统人工翻译。

  谷歌翻译是以快速的数据检索为基础,要对大量的专业翻译数据进行运作,机器翻译的质量往往较差,但谷歌翻译软件应该有所改善。

  欧洲专利局主席Benoit Battistelli对金融时报称:“机器翻译最大的基础是,丰富的词汇和优越的翻译。”

  这项服务应该让发明者更加便捷的检查其特定领域何种发现已被授予专利。一旦该服务建立并运行,关键词或句子会被加入到发明者的母语中。检索工具随后会放弃所有这里出现的专利文件和无关语言。

  专利局官员表示,未来自动翻译工具也能解决不断增加的用亚洲语言提交专利的问题。

  Battistelli表示:“很少有人读懂中国专利。我们不能有一个越来越大的黑洞--让我们不了解中国的技术是怎么样的,我们不能依赖于中国的翻译。”

,由于欧盟国家正努力确立一套单一欧盟专利制度--与当前以国家为基础的体系相比,该制度可以让一项单一知识产权适用于整个欧盟。

  企业支持这一制度,因为这会节省成本,但欧盟各国对翻译制度数十年来未达成一致,使其成为欧盟持续时间最久和最让人尴尬的专利诉求之一。

  现在,在积极讨论下,提议有必要将“核心”的专利要求人工翻译成三种欧专局官方--法语、德语和英语--但不具法律约束力的“机器翻译”扩大了讨论范围。

  机器翻译的质量越高,其吸引力就越大--尽管西班牙和意大利仍然反对将上述三国语言用作专利核心请求的翻译。因此,在没有他们参与的情况下,布鲁塞尔采用欧洲专利的压力越来越大。

  周二的谅解备忘录会在六个月内产生最终协议。没有考虑财政方面的问题。(编译自ft.com)