芬兰:泛欧盟专利制度将迫使发明者使用英语

发布时间:2019-08-12 13:24:15


  如果芬兰加入泛欧盟专利制度,将会对企业家造成伤害。

  芬兰打算加入《伦敦协议》,以便降低在欧洲确认专利的成本,具体是降低在《伦敦协议》成员国内确认专利的成本。

  没有将英语、法语或德语作为国语的国家普遍选择英语作为专利的首选国家语言。目前,芬兰拥有34000件有效欧洲专利以及15000件国家专利。发明者和专利代理人宣称,事实上,英语作为专利的国家语言可能会妨碍小规模企业的竞争力,造成语言问题。

  目前,专利问题在芬兰正急剧升温,因为国会为加入伦敦协议,正在为三月初的投票做准备。

  一旦成为伦敦协议的成员,芬兰要放弃将所有发明和创新的专利说明书翻译成芬兰语的要求。只要在必要时才翻译成芬兰语。虽然法语和德语是官方语言,但芬兰专利申请者必须要使用英语。

  在政府看来,建立泛欧盟专利会让企业的翻译成本减少,并使不同国家市场引入创新更加容易。此外,欧洲相较于美国的竞争力会得到提高,因为目前美国的专利确认成本较低。

  然而,批评者认为这份协议的签署将更有益于伦敦协议之外的国家。专利代理人Matti Brax 说道:“这将会方便中国企业在此确认其专利,他们将不再需要将专利文件翻译成芬兰语、瑞典语和丹麦语。”

  芬兰国家专利登记局副局长Pekka Launis说道,60%以上的欧洲专利申请都来自于伦敦协议之外的国家。
芬兰就业和经济部没有将语言问题视为专利申请过程中的决定性要素。

  “中国的企业才领悟到保护自身产品发展是明智的,他们确实在扩大其业务,但这是由于专利制度之外的其他要素决定的,”该部资深顾问Liisa Huhtala表示。

  据芬兰发明家国家联盟称,所有的中小型企业还没有意识到他们应该通过专利申请保护其研发的产品和制造方法。不是所有企业都承认在芬兰确认的专利的有效性,未来在发生纠纷的情况下,所有企业不得不使用英语。芬兰中小企业担心与大型国际公司的对抗,因为他们没有这些外国企业可能拥有的可用资金。

  面临这些问题的最特定群体是自由翻译者,据粗略估计,大约有100到200名翻译者会丢饭碗。

  Brax说道:“芬兰对欧盟的态度是宽容和得体的。只要欧盟成员国都同意这一协议,我们也会同意。”并非所有欧盟国家都打算加入《伦敦协议》,以意大利和西班牙为例,他们将继续要求用自己的国家语言翻译专利说明书。

  在实践中,意大利和西班牙公司可以在若干国家用一种语言申请欧洲专利,但外国竞争者要想进入他们国家必须将专利翻译成意大利文和西班牙文。

  与其他欧洲企业相比,用英语、法语或德语作为国家语言的企业将具有优势,因为他们可以使用自己国家的语言。制药和化工等行业也将受益于《伦敦协定》,因为他们的专利认证复杂,申请文件包含很多页。

  据芬兰企业联盟委托的一项评估显示,加入《伦敦协议》的代价是中性的。换句话说,加入该协议,并不会带来任何好处,也不会有任何损害。通过其他国家加入该协议,芬兰可以获得好处。

  芬兰企业联盟法律事务负责人Janne Makkula表示:“当谈到国际合作时,我们不能只挑出面包中的葡萄干,那么我们可能无法实现我们想要的东西,即一流和有效的专利制度。”

  专利纠纷非常昂贵和艰难,特别是如果以诉讼告终的话。如果小企业要用外国语言争执一项专利,其整体成本可能会增加。(编译自hs.fi/english)